TransKrypcja
Ilustracja: Hanna Węsierska, studentka filologii polskiej UP
Fragment oryginalny:
Tymczasem Aga jadła lody, myśląc o swoich przyziemnych kłopotach. Zastanawiała się mianowicie, gdzie jest mama i czy już dziś, nie czekając niedzieli, pojechała nad pobliskie jezioro Rusałka, jak to planowała,, czy też udręcza się w taki upał na treningu, czy też może siedzi w ogrodzie u sąsiadki, narzekając i pijąc jej niebezpieczne koktajle na bazie whisky.
Aga nie słyszała odgłosów przejeżdżającego pociągu, bo całkiem do nich przywykła. Natomiast Ignacy aż podskoczył i sos czekoladowy kapnął mu z łyżeczki prościutko na podołek, gdzie zabrudził koszulkę centralnie, dużą plamą o bardzo organicznym kolorze.
Tłumaczenie na język niemiecki:
Währenddessen aß Aga ihr Eis und dachte über ihre irdischen Probleme nach. Sie fragte sich nämlich, wo Mama war und ob sie heute schon zum nahe gelegenen Rusalka-See gefahren war, wie sie es geplant hatte, ohne auf den Sonntag zu warten, oder ob sie sich bei dieser Hitze im Training quälte oder vielleicht im Garten ihres Nachbarn saß, sich beschwerte und ihre gefährlichen Whisky-Cocktails trank.
Aga hörte das Geräusch eines vorbeifahrenden Zuges nicht, denn daran war sie gewöhnt. Ignacy hingegen sprang auf, und die Schokoladensoße tropfte vom Löffel direkt auf seinen unteren Rücken, wo sie sein T-Shirt in der Mitte mit einem großen Fleck in einer sehr organischen Farbe befleckte.
Tłumaczenie: Dawid Żukowski, student filologii germańskiej UP
Tłumaczenie na język angielski:
Meanwhile, Aga ate ice cream, thinking about her mundane troubles. Namely, she wondered where her mother was and whether she had already gone to the nearby Rusalka Lake today, as she had planned, without waiting for Sunday, or whether she was tormenting herself in such heat in training, or perhaps sitting in the garden at her neighbor’s house, complaining and drinking her dangerous whiskey-based cocktails.
Aga did not hear the sound of the passing train, because she was quite used to it. Ignacy, on the other hand, jumped up and the chocolate sauce dripped from his spoon straight onto his lap, where it stained the middle of his shirt, a large stain of a very organic color.
Tłumaczenie: Jerzy Giebułtowski
